15 September 2006 - The Non-find of the week translated by
babelfish
My
partially self-willed translations lead again and again times to
involuntary Komikeinlagen. When I asked two days ago the best all
administrators, Kevin, whether he me a "plunger" procure could, he
looked at me asking. To which I intend to use that the instrument,
he asked. I explained to him that I would have to make thereby the
holes in the paper, in order to then put it down in the file. That
is a "Puncher" explained it to me laughing, the tool which I first
required to work on usually used around clogged toilets. How on
German the hot? Mmmmh, good question. Our Dictionary translated us
plungers with suction bell, which me a term puts less in connection
with clogged Klos than with remained babies appeared
(which let the faithful Kevin laugh again tears, when he probably
imagined that we use a plunger rubber Auger for the birth
assistance). Anyway - I look for the word for the instrument
correct-prove for a wood handle with a rubber bell stand (rubber
elevation pumping Auger?) and in the employment with clogged
discharges use finds. It frustrates me, if not only the English
Vokabeln is missing to me, but also on German the words. ... out.pls
help ME.... Kevin
and I of acres waiting for your suggestions. Sabine
and here a try for a more or less
comprehensible translation by Peter ..
|